Mimboabe BAKPA – La sémantique des anthroponymes fulbé d’origine musulmane : du désir d’aller au paradis à la dégradation du patrimoine culturel
PLAN
ToggleLa sémantique des anthroponymes fulbé d’origine musulmane : du désir d’aller au paradis à la dégradation du patrimoine culturel
The semantics of Fulbe Musslim anthroponyms : from the desire to go to paradise to the degradation of cultural heritage
Résumé
L’avènement de l’islam et du christianisme en Afrique a profondément bouleversé ses communautés. Dans le souci d’aller au paradis, certaines pratiques marquant l’identité culturelle de l’Africain sont en voie de disparition. C’est le cas des anthroponymes endogènes jadis donnés avec fierté aux nouveau-nés. Même si ce phénomène est observé partout sur le continent, nous prenons cependant appui sur la situation observée chez les Fulbé (Peuls) pour illustrer nos propos. En effet, les anthroponymes endogènes chez les Fulbé sont progressivement abandonnés au profit des noms d’origine musulmane. Cette situation suscite la question de savoir si les anthroponymes endogènes sont sataniques. La présente contribution a pour objectif de faire une analyse contrastive des significations des anthroponymes fulbé et ceux d’origine musulmane. L’étude est balisée par le cadre théorique établi par F. Rastier (1987) : la sémantique interprétative. L’approche méthodologique est marquée par une enquête de terrain pour la collecte des prénoms en fulfulde et ceux d’origine musulmane ainsi que leurs motivations sémantiques respectives. Une analyse contrastive est ensuite faite des données collectées. Les résultats de l’étude révèlent l’existence de motivations sémantiques similaires entre les noms d’origine peule et ceux d’origine musulmane. Le dégoût pour les noms individuels endogènes relève simplement d’une illusion issue du désir d’aller au paradis qui, cependant, porte entorse au développement du patrimoine immatériel des communautés africaines.
Mots-clé
Anthroponymes fulbé ; Islam ; Analyse contrastive ; Patrimoine culturel ; Sémantique.
Abstract
The avent of Islam and Christianism in Africa has profoundly affected its communities. As a matter of fact, due to the hope to “go to paradise”, some practices related to the cultural identity of African people are disappearing. It is the case of endogenous anthroponyms formerly given with pride to new-born babies within African communities. Even if this phenomenon is observed everywhere in Africa, we nevertheless rely on the situation observed among Fulɓe communities to illustrate our remarks. Indeed, an empirical observation shows that in a progressive way, endogenous anthroponyms in Fulfulde are gradually abandoned in favour of Muslim names. The question is whether endogenous anthroponyms are satanic. The present contribution aims to point out the semantic motivations of Fulbe proper nouns and make a contrastive analysis of the meanings of the Fulfulde anthroponyms and those related to Islam. The theoretical framework is interpretative semantics established by F. Rastier (1987). The methodological approach is marked by a field survey for the collection of first names in Fulfulde and those of Muslim origin as well as their respective semantic motivations. A contrastive analysis is then made of the data collected. The results of the study reveal the existence of similar semantic motivations between Fulbe names and Islamic related ones. The disgust for individual endogenous names is simply an illusion stemming from the desire to go to paradise, which, however, hinders the development of the intangible heritage of African communities.
Keywords
Fulbe anthroponyms; Islam; Contrastive analysis; Cultural heritage; Semantics.
Références bibliographiques
Bakpa, M. & Tetereou, D. (2019). Étude morphologique et sémantique des noms de bovins en « juguureere » (parler fulfulde au Togo). Mélanges en hommage aux enseignants du département des sciences du langage et de la communication. Université d’Abomey-Calavi, 15-31.
Bastide, R. (1960). Les religions africaines au Brésil. Vers une sociologie des interpénétrations de civilisations. PUF.
Bastide, R. (1970). Le proche et le lointain. Éditions Cujas.
Bastide, R. (1971). Anthropologie appliquée. Payot.
Berry, J. W. (1989). Acculturation et adaptation psychologique. La Recherche Interculturelle. L’Harmattan.
Boukari, O. & Tétéréou, D. (2021). Laa’ilaah ! De la profession de foi au marqueur de discours moral en fulfulde : une pragmaticalisation qui ébranle les catégories linguistiques. RILALE 4(2), 63-97.
Gary-Prieur, M.-N. (1991). Le nom propre constitue-t-il une catégorie linguistique ? Syntaxe et sémantique des noms propres. Langue française, 92, 4-25. https://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1991_num_92_1_6209
Herskovits, M. J. (1962). Les bases de l’anthropologie culturelle. Payot. [Traduit de l’anglais par François Vaudou].
Rastier, F. (1987). Sémantique interprétative. PUF.
Tshiala, L. (2011). La dynamique des anthroponymes chez les Ding de la République démocratique du Congo (1885-1960) [Thèse de doctorat, Université de Neuchâtel]. https://libra.unine.ch/entities/publication/466fbcdf-b281-4d98-850a-9f808674f9b3/details.
Willamson, K. & Blench, R. (2004). Niger-Congo. Les langues africaines. Karthala, 21-90.
AJIB.fr (2019, 14 Août). Les 99 noms d’Allah Azawajal et leurs significations. https://www.ajib.fr/99-noms-d-allah-significations/
Yabiladi (2011, 13 mai). Les 10 anges les plus importants et leur rôle. https://www.yabiladi.com/forum/anges-plus-importants-leur-role-4-4301746.html
Doctissimo (2021, 22 juin). Les prénoms des prophètes de l’Islam. https://www.doctissimo.fr/grossesse/choisir-un-prenom/les-prenoms-des-prophetes-du-coran/240bc3_sl.html
Muhammad, H. Le Coran en français. Essai de traduction. www.coran-francais.com (Consulté le 28/03/2023 à 9h15).
Auteur.s
Laboratoire Langues, Littératures et Développement, Université de Kara, Togo
Email : mimboabe@yahoo.fr
iD ORCID : https://orcid.org/000-0002-1504-1732